All of this has gotten me thinking not only about language and its intricacies but about existing translated poetic work, from English to other languages, and vice versa. What makes a good translation?
At the same time, I read, with the whole world, a terrifying truth: an estimated one million Uighur people are detained in camps, arbitrary, by the Chinese government. So, I heard the poems with a melody of nostalgia and rhythm of un-defeated strength.
...a refugee camp is a safe place from war and persecution. But it is also a place of dependency on international organizations, of unemployment and frustrations, of misery and stigmatization.