All of this has gotten me thinking not only about language and its intricacies but about existing translated poetic work, from English to other languages, and vice versa. What makes a good translation?
All of this has gotten me thinking not only about language and its intricacies but about existing translated poetic work, from English to other languages, and vice versa. What makes a good translation?
Our website uses cookies to improve your experience. Learn more about: cookie policy
Konya Shamsrumi is an African poetry press, perhaps the only one. It sure feels lonely. So, come join in—Dakar to Cape Town, Nakuru to Casablanca—#OneAfrica
Join our list and keep up to date with our continent's best poetry news, views and interviews.